Fansubs, esos viejos amigos que nos acompañan de la mano en nuestra carrera otaku. Algunos son excelentes, otros son normalitos, otros son malos, otros se merecen un Falcon Punch… Los miembros de los fansubs, aunque a veces no lo parezca, son humanos, y como bien dicen algunos: errare humanum est. El problema surge cuando estos errores impiden al espectador enterarse del argumento, o bien le hacen reír sin venir a cuento.
He recopilado veintialgo capturas en castellano de errores fansúbicos, catalogados por mí como failsubs, que me han llamado la atención, o me han hecho gracia o repelús. Algunos os parecerán demasiado sutiles, u ofensivas (sobre todo para los jefes de sus respectivos fansubs, que mantengo en el anonimato), o menos descarados que los failsubs en inglés que pululan por ahí (de los cuales también realizaré una recopilación otro día).
Cualquier aportación será bienvenida y agradecida de hante vraso.
-
-
En una batalla de mechas, la mala dice en japonés “hontou no catch da” (Una victoria de verdad)
-

1º: En japonés no dice "seppuku", sino "hara wo kiri". - 2º: Aunque estén basados en lo mismo, Seppuku y Harakiri no son iguales. (El Harakiri no conlleva decapitación, para empezar) - 3º: Por favor, traductor, puede ahorrarse esos comentarios personales. (Yo prefiero a Chikane-chan)
-

Y esto es lo que sucede when they steal subtitle scripts from other fansubs. (Gracias, Sarah-chan / Kudakitsune)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

Un fallo habitual en los fansubs que se suele arreglar con una simple revisión. (En ocasiones veo karaokes llenos de cuadrados...)
-
-
-
-

La falta de experiencia de un traductor es tan fácil de solucionar como consultarle a San Google. ASAP = As Soon As Possible = Tan pronto como sea posible / Cuanto antes (Gracias, Flaca4)
-
-
-
Omake, de parte de Asura Shinigami:


























Qué bueno XDDDD
Por cierto, los kanjis (sic) de la última viñeta sí que se entienden: “自分はあるイミ恐かったけど”.
¡Qué honor tenerlo aquí, Karawapo-san!
Pá que vea lo vagos que llegan a ser algunos fansubs.
Me encanta. Más, más! XD
Aquí hay más, molan: http://pacogerteasco.blogspot.com/2009/02/si-no-sabes-traducir-pa-que-te-metes.html
http://pacogerteasco.blogspot.com/2009/02/si-no-sabes-traducir-pa-que-te-metes-2.html
http://pacogerteasco.blogspot.com/2009/03/si-no-sabes-traducir-pa-que-te-metes-3.html
Qué déstronche. Feia temps que no m’en reia tant amb uns subtítols. “Even electronic brain pancake crystal elderly.” Aixó és spam, no em fotin!
Moltes gràcies dearidesu, sensei.
¿?
castellano anda…castellano.
Lo peor de todo es que el último de todos “Las armas no trabajan muy bien contra ellas” no es tan solo de un fansub: son los subtítulos de la última versión en DVD de Nausicää =O
me troncho
Jejeje, están muy curiosos. Menos mal que has vuelto al blog, lo daba por abandonado
:-O Jujitsu-Man-san, ¿aún sigues perdiendo el tiempo aquí? ¿Eres tú el que mantiene mi contador de visitas?
¿Desabandonarlo? No te confíes. ;-D
[...] Failsubs en castellano [humor] semanadorada.wordpress.com/2010/07/15/failsubs-en-castellano/ por BenjRose hace 3 segundos [...]
[...] » noticia original [...]
[...] dejar un comentario » Fansubs, esos viejos amigos que nos acompañan de la mano en nuestra carrera otaku. Algunos son excelentes, otros son normalitos, otros son malos, otros se merecen un Falcon Punch… Los miembros de los fansubs, aunque a veces no lo parezca, son humanos, y como bien dicen algunos: errare humanum est. El problema surge cuando estos errores impiden al espectador enterarse del argumento, o bien le hacen reír sin venir a cuento. He recopilado veintial … Read More [...]
[...] dejar un comentario » Fansubs, esos viejos amigos que nos acompañan de la mano en nuestra carrera otaku. Algunos son excelentes, otros son normalitos, otros son malos, otros se merecen un Falcon Punch… Los miembros de los fansubs, aunque a veces no lo parezca, son humanos, y como bien dicen algunos: errare humanum est. El problema surge cuando estos errores impiden al espectador enterarse del argumento, o bien le hacen reír sin venir a cuento. He recopilado veintial … Read More [...]
No sé si es cosa del fansub o del propio diálogo, pero siempre me ha hecho gracia el mítico momento de Shirou en FSN:
http://deliciouscake.wazdat.com/img/PEOPLE_DIE_IF_THEY_ARE_KILLED.jpg